Le mot vietnamien "rách tươm" décrit un état de déchirure ou de rupture, souvent dans un contexte où quelque chose est abîmé ou usé. En français, cela peut être traduit par "déchiré" ou "usé".
"Rách tươm" signifie que quelque chose est déchiré de manière visible, souvent avec une certaine ampleur. Par exemple, on pourrait parler d'un vêtement qui a subi des dommages.
Dans un contexte plus figuratif, "rách tươm" peut être utilisé pour décrire une situation où quelque chose a perdu son intégrité ou sa cohérence, comme une relation ou une structure.
Il existe des variantes et des mots similaires en vietnamien : - Rách : qui signifie simplement "déchirer". - Bươm : qui peut désigner une déchirure plus importante ou dans un autre contexte.
Bien que "rách tươm" soit principalement utilisé pour parler de déchirures physiques, il peut également être appliqué dans des contextes émotionnels ou psychologiques pour évoquer des blessures émotionnelles.
Quelques synonymes de "rách tươm" incluent : - Rách bươm : qui a un sens similaire et peut être utilisé pour désigner une déchirure plus prononcée ou plus sérieuse. - Rách nát : qui signifie "complètement déchiré".
En résumé, "rách tươm" est un mot utile pour décrire une déchirure visible, que ce soit dans des objets, des vêtements, ou même dans des contextes plus abstraits.